Fondamenta è un percorso che propone dodici grandi temi, presentati da docenti IULM in dialogo con riconosciuti esperti di levatura internazionale che tengono delle Masterclass per esplorarli al meglio. L’obiettivo è riannodare assieme i fili del nostro essere ciò che siamo e ciò che siamo diventati grazie a chi ci ha preceduti. È un tentativo di mettere la storia intellettuale di nuovo al centro dei percorsi di apprendimento, nella convinzione che il futuro si costruisca in dialogo con il passato.

Introduzione al Don Chisciotte

In questa lezione introduttiva si ripercorrono i punti salienti della vita e delle opere di Cervantes e si affronta una rapida campionatura testuale, limitata alle Novelas ejemplares e a qualche opera teatrale.

Ci si sofferma in seguito sul Don Quijote, di cui si offrono cenni relativamente alla genesi, alla struttura e ai temi, per passare poi a una rapida carrellata dei testi che nel corso del XIX e del XX secolo ne rappresentano una ripresa, una rielaborazione o semplicemente una nuova lettura. In chiusura, si allude alle rivisitazioni più recenti, anche in ambito cinematografico e musicale.

Accompagnano questo percorso le più celebri testimonianze pittoriche e scultoree, nonché frammenti di noti film, che consacrano l’autore e la celebre coppia – Don Chisciotte e Sancio – cui il genio cervantino diede fama imperitura.

Biografia

Elena Liverani, è Professore associato di Traduzione editoriale: narrativa e saggistica spagnola all’Università IULM. Le sue linee di ricerca si concentrano prevalentemente sulla fraseologia, la lessicografia, la traduzione editoriale e quella audiovisiva. Alla didattica e alla ricerca affianca l’attività di traduttrice, per cui nel 2019 ha vinto il Premio speciale per la traduzione del Ministero per i Beni e le attività Culturali. Ha tradotto una trentina di romanzi di narratori spagnoli e ispanoamericani, tra cui Antonio Muñoz Molina, Julio Llamazares, Alberto Manguel, Enrique Vila-Matas e Juan Gabriel Vásquez. Dal 1998 è la voce italiana di Isabel Allende.

Tradurre il Chisciotte

L’oggetto del mio intervento è la fortuna in Italia del Don Quijote e in particolare la sua ricezione in lingua italiana, utile a ricostruire la funzione culturale dell’opera di Cervantes nel sistema letterario d’arrivo.

Biografia

Maria Cristina Assumma è Professore associato di Letteratura spagnola all’Università IULM. La sua ricerca segue due linee prevalenti: una di taglio interculturale, sui rapporti tra poesia colta e poesia popolare, e una di taglio intermediale, sui dialoghi tra le arti, con particolare interesse per il rapporto tra la poesia e la musica. Ha scritto su autori quali Gustavo Adolfo Bécquer, Manuel Machado, Federico García Lorca.

Il video contiene citazioni, riproduzioni, traduzioni e l’adattamento di brani o di parti di opere e di altri materiali esclusivamente per finalità illustrative ad uso didattico, ai sensi della L. n. 633/ 1941